Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đi đất

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đi đất" translates to "go (walk) barefoot" in English. It describes the action of walking without shoes or any footwear, directly on the ground or surface.

Usage Instructions:
  • Basic Usage: You can use "đi đất" when you want to describe the action of someone walking without shoes. It’s often used in casual conversation.
  • Common Situations: People might "đi đất" at home, on the beach, or in rural areas where it’s common to walk without shoes.
Example:
  • Sentence: "Tôi thích đi đất trên cát."
    • Translation: "I like to walk barefoot on the sand."
Advanced Usage:
  • "Đi đất" can also be used in a metaphorical sense to indicate a carefree or relaxed attitude, similar to being free-spirited. For example, you might say:
    • "Khi đi du lịch, tôi thường thích đi đất để cảm nhận thiên nhiên."
Word Variants:
  • There are no direct variants for "đi đất," but you can combine it with other words for more specific meanings, such as:
    • Đi đất bằng chân trần (Walk barefoot with bare feet) – emphasizes the lack of any covering on the feet.
Different Meanings:
  • In a literal sense, "đi đất" strictly means walking without shoes. However, in some contexts, it might imply a sense of simplicity or humility, as walking barefoot can suggest a connection to nature or less concern for material possessions.
Synonyms:
  • Đi chân trần: This is another way to say "walk barefoot." It carries the same meaning and can be used interchangeably with "đi đất."
  • Đi không giày: This means "walk without shoes," which is a more direct way to express the same idea.
Cultural Note:

In Vietnam, it's common for people to walk barefoot at home or in certain environments, as it is often seen as more comfortable and natural. However, in urban areas, people usually wear shoes when going out.

  1. Go (walk) barefoot

Comments and discussion on the word "đi đất"